Top of Page

Усний переклад

В бюро перекладів нашої компанії Ви можете замовити всі види усного перекладу:

  • синхронний переклад;
  • послідовний переклад;
  • переклад телефонних переговорів;
  • послуги гіда-перекладача.

При послідовному перекладі оратор робить у промові логічні паузи, надаючи тим самим перекладачеві можливість передати сказане іноземною мовою. Усний послідовний переклад, як правило, досить ефективний при проведенні заходів з відносно невеликою кількістю учасників.

Бюро перекладів нашої компанії надає перекладачів для роботи на наступних заходах:

  • ділові переговори;
  • телефонні переговори;
  • семінари, зустрічі, круглі столи;
  • брифінги, прес-конференції, презентації, виставки;
  • фуршети, святкові заходи;
  • монтаж і налаштування обладнання за участю іноземного спеціаліста;
  • участь перекладача в судовому засіданні, підписанні документів з нотаріальним засвідченням і обов'язковим в таких випадках прочитанням вголос та іншими юридичними процедурами;
  • проведення екскурсій по Києву та передмістях для зарубіжних гостей;
  • переклад та дублювання фільмів, рекламних роликів.

Завдяки професіоналізму перекладачів нашої компанії, наші Замовники не обмежені у виборі мови перекладу, а також його тематичної галузі. Слід зазначити, що в бюро перекладів нашої компанії як синхронні, так і послідовні переклади виконуються професійними перекладачами, що мають певну спеціалізацію: (медицина, юриспруденція, енергетика, техніка та ін.) Такий підхід дозволяє виконувати переклади високої якості.

ПЕРЕВАГИ ПОСЛІДОВНОГО ПЕРЕКЛАДУ

  • послідовний переклад не вимагає додаткового технічного оснащення;
  • він незамінний при динамічному характері переговорів з великою кількістю переїздів, пересувань, наприклад при роботі на промислових об'єктах, переговорах на презентаціях, при супроводі делегацій;
  • при послідовному перекладі у співрозмовників з'являється додатковий час, який може бути корисним для глибшого обмірковування будь-яких питань (наприклад, на ділових переговорах);
  • вартість послідовного перекладу нижче, ніж вартість синхронного перекладу.

Звертаємо Вашу увагу, що послідовний переклад збільшує час спілкування (виступу) вдвічі, тому що озвучується під час пауз оратора. 

НАДАННЯ ПЕРЕКЛАДАЧА ЗА КОРДОНОМ

Якщо Вам необхідно брати участь у переговорах в іншій країні, відвідати виставку, зустрітися з зарубіжними партнерами - зовсім не обов'язково брати з собою перекладача і оплачувати йому дорогу і візу. Для економії Ваших коштів і часу ми можемо Вам запропонувати скористатися послугами кваліфікованих перекладачів, які працюють і проживають в багатьох країнах світу.

Синхронний переклад - найскладніший вид перекладу, що здійснюється практично одночасно з проголошенням мови оратора. Технічно синхронний переклад здійснюється із застосуванням спеціального обладнання: під час синхронного перекладу перекладач знаходиться в ізольованій кабіні, а його переклад подається слухачам у навушники. Даний вид перекладу застосовується при проведенні масштабних заходів за участю великої кількості людей, як правило, у великих конференц-залах чи аудиторіях, коли статус заходу вимагає саме синхронного перекладу. Крім того, синхронний переклад застосовують у разі необхідності перекладу на декілька мов одночасно. Незаперечною перевагою синхронного перекладу є те, що мова доповідача озвучується безперервно. Це дозволяє оратору більш чітко утримувати увагу слухачів в аудиторії, відчувати їх настрій та адекватно реагувати на реакцію слухачів.   

СИНХРОННИЙ ПЕРЕКЛАД

Перекладач-синхроніст, який здійснює даний вид усного перекладу, є високим професіоналом і має спеціалізовану багаторічну підготовку. Синхроніст повинен володіти особливими психофізичними параметрами. Особливістю перекладача-синхроніста є здатність концентрувати увагу, вміння слухати, запам'ятовувати і перекладати сказане одночасно, відстаючи від оратора лише на декілька слів. Робота синхроніста вимагає, крім блискучого знання мови, ще й відомих особистісних і вольових якостей, широкої ерудиції, такту, комунікабельності, а також миттєвої реакції і почуття гумору.  

Зазвичай синхронний переклад здійснюється двома перекладачами. Процес синхронного перекладу - це серйозне навантаження на перекладача, що викликає швидку стомлюваність. Тому при здійсненні синхронного перекладу необхідна зміна перекладачів. Зазвичай синхроністи працюють з часовими проміжками по 20-30 хвилин.

Синхронний переклад вважається найскладнішим видом перекладу і, отже, одним з найбільш високооплачуваних.

В Бюро перекладів нашої компанії достатня кількість високопрофесійних перекладачів-синхроністів з різних іноземних мов. Всі перекладачі-синхроністи бюро перекладів нашої компанії  - це перекладачі екстра класу, що спеціалізуються у своїй галузі. Перекладач-синхроніст є грамотним спеціалістом не тільки в мові, але й в тематиці перекладу. Ми підберемо вам перекладача-синхроніста з урахуванням профілю заходу (бізнес, політика, банки, медицина, техніка і т.д.), а також дамо рекомендації щодо застосування певного виду обладнання, з огляду на вимоги Вашої компанії (безпека і т.п. ). 

Синхронний переклад - дуже затребувана послуга Бюро перекладів нашої компанії. За допомогою синхронного перекладу час проведення заходу зменшується вдвічі на відміну від послідовного перекладу, підвищується обсяг і якість інформаційного потоку. При цьому економиться час учасників і доповідачів, створюється комфортна робоча обстановка, підвищується престиж заходу. На відміну від послідовного перекладу, синхронний переклад має суттєві відмінності в принципах організації, і ряд незаперечних переваг робить його оптимальним вибором.   

ОБЛАДНАННЯ ДЛЯ СИНХРОННОГО ПЕРЕКЛАДУ

Для синхронного перекладу необхідне спеціальне технічне обладнання: перекладач знаходиться в ізольованій кабіні у навушниках зі звукоізоляторами (щоб власний голос не заглушав голос оратора). За допомогою апаратури підсилення переклад подається слухачам у навушники.

Обладнання для синхронного перекладу має бути максимально зручним та надійним в процесі роботи, щоб синхроніст міг повністю сконцентруватися на своєму тексті. За допомогою першокласного обладнання створюється комфортна робоча обстановка і збільшується престиж заходу.